L'APPRENTISSAGE DU LEXIQUE EN LANGUES ANCIENNES - COLLEGE
|
Ce document a été réalisé par deux membres du groupe de travail en Langues anciennes, Mme Fanny ROUET, agrégée de Lettres Classiques au Collège Vieux Port de Marseille, et M. Julien ALIBERT, agrégé de Lettres classiques au Lycée Victor Hugo de Marseille, piloté par Mme Dominique Baudouin, IA-IPR de Lettres.
L'objectif de l'enseignement des langues anciennes est de faire de nos élèves des lecteurs autonomes. Comme en français, un apprentissage systématique du lexique en latin et en grec favorise une lecture aisée et plaisante. Loin de vouloir nous substituer aux différents manuels de langues anciennes, nous nous proposons d'apporter un travail sur le lexique inspiré notamment des méthodes en langues vivantes. Nous nous sommes demandés quels mots devaient être mémorisés en classe de cinquième. Cinq mots appris par heure de cours permettent d'arriver à dix mots par semaine et environ deux cents mots sur toute l'année, en privilégiant les mots outils dont beaucoup sont transparents, les adverbes, les prépositions puis les noms des première et deuxième déclinaisons ainsi que les adjectifs de la première classe.
Mots devant être sus par les élèves à la fin de la classe de cinquième
|
Le point de départ de notre réflexion a été la liste du vocabulaire latin devant être appris au collège contenue dans les Documents d’accompagnement aux programmes de langues anciennes du lycée (" Annexe " ; " Rappel du vocabulaire latin appris au collège ").
Nous avons procédé à un certain nombre de modifications dans cette liste. Parmi les mots devant être sus à la fin de la cinquième certains ont été conservés, d’autres supprimés. Mais certains mots devant être sus à la fin de la quatrième et même de la troisième ont été intégrés à notre liste. Pourquoi avons-nous fait ces différents choix ?
Nous avons pris pour critère principal la fréquence des mots dans la langue latine. En effet, si un élève de cinquième fait l’effort d’apprendre un mot, il faut absolument qu’il le retrouve très souvent dans les textes. Si tel est le cas, il aura alors l’impression d’une légitimité de l’apprentissage du vocabulaire et acquerra plus vite une familiarité importante avec la langue latine. Comme le disent Cauquil et Guillaumin dans leur Vocabulaire essentiel du latin, " le recours au critère de fréquence [...] paraît le seul moyen de donner à l’élève le sentiment de la nécessité et au professeur celui de l’utilité. " Nous nous sommes d’ailleurs inspirés de cet ouvrage pour nos choix, notamment en utilisant sa table de fréquence. Nous n’avons choisi, pour l’essentiel, que des mots de fréquence 1 et, plus rarement de fréquence 2, c’est-à-dire des mots qui reviennent dans la plupart des textes latins. Lorsque les mots ne sont ni de fréquence 1 ni de fréquence 2, c’est qu’ils sont " transparents " et que leur compréhension va de soi. C’est par exemple le cas du mot centurio.
Dans ce même esprit, il nous est apparu nécessaire de faire apprendre en cinquième des mots qui figuraient dans les listes de quatrième, voire même de troisième du moment qu’il semblait utile et logique de les connaître. Pourquoi, par exemple, faire apprendre absum et adsum en quatrième alors que sum doit être su en cinquième ? Pourquoi faudrait-il connaître in en cinquième et sub seulement en troisième ?
Toujours dans le même ordre d’idée et pour ne pas surcharger la mémoire des élèves, nous avons supprimé des mots que les Documents d’accompagnement préconisaient d’apprendre en cinquième. C’est le cas par exemple de mots comme avus ou clades que l’on trouve assez rarement dans les textes (ces mots sont seulement de fréquence 4). Nous ne disons pas qu’il n’est pas bon que les élèves connaissent ces mots, nous disons simplement qu’il est plus urgent pour eux d’en apprendre d’autres qu’ils rencontreront bien plus souvent.
Finalement, ce sont 218 mots que nous avons sélectionnés et qui nous paraissent essentiels à savoir en fin de cinquième. Cela représente un apprentissage de trois à cinq mots par heure de cours comme le préconisent les textes officiels. Gageons que la parfaite connaissance de ce vocabulaire permettra à l’élève de ressentir une certaine familiarité devant la grande majorité des textes latins qu’il aura à étudier dans la suite de sa scolarité.
Pour plus de clarté dans la lecture du tableau, nous avons mis un astérisque aux mots qui, dans la liste des Documents d’accompagnement, devaient être sus en fin de quatrième, et deux astérisques à ceux qui devaient être sus en fin de troisième. Nous avons également indiqué la fréquence de chaque mot, définie selon les critères de Cauquil et Guillaumin.
Prépositions
Préposition latine |
Régime |
Sens de la préposition |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
a, ab, abs |
ablatif |
en s’éloignant de, en partant de → depuis, de |
1 |
grec : apo
allemand : ab |
ad* |
accusatif |
vers ; à ; près de ; jusqu’à ; pour ; suivant |
1 |
|
ante* |
accusatif |
avant, devant |
1 |
antérieur, antiquité, aîné
ialien : innanzi
grec : anti |
apud |
accusatif |
auprès de, chez, dans |
1 |
|
cum |
ablatif |
avec |
1 |
|
de |
ablatif |
de ; du haut de ; au sortir de ; au sujet de |
1 |
|
ex, e |
ablatif |
au sortir de ; depuis ; à la suite de ; d’après |
1 |
grec : ex |
in |
ablatif
accusatif |
dans |
1 |
grec : en
anglais : in
en |
post* |
accusatif |
après |
1 |
posthume |
sine* |
ablatif |
sans |
1 |
grec : aneu |
sub** |
ablatif
accusatif |
sous |
1 |
grec : upo |
Adverbes et particules
Adverbe ou particule latine |
Sens de l’adverbe ou de la particule |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
deinde |
ensuite |
1 |
|
diu* |
longtemps |
1 |
Inuisa numquam imperia retinentur diu (Sénèque) |
etiam* |
aussi, même, encore |
1 |
grec : eti |
jam |
désormais, déjà, bientôt |
1 |
déjà |
mox* |
bientôt |
2 |
|
nunc |
maintenant |
1 |
ancien français : onques |
primum* |
d’abord, pour la première fois |
1 |
grec : prin |
saepe |
souvent |
1 |
|
satis* |
assez |
1 |
rassasier, satiété, saturer, saoul, assez |
semper |
toujours |
1 |
sempiternel |
tum |
alors |
1 |
|
tunc* |
alors |
1 |
|
ubi* |
où, lorsque |
1 |
où
italien : dove |
Négations
Négation latine |
Sens de la négation |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
non |
ne... pas ; non |
1 |
|
nec* |
et ne... pas ; ni |
1 |
Fluctuat nec mergitur |
neque* |
et ne... pas ; ni |
1 |
|
numquam* |
jamais |
1 |
|
Conjonction de coordination et de subordination
Conjonction latine |
Sens de la conjonction |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
antequam* |
avant que |
2 |
|
atque |
et d’autre part, et pourtant |
1 |
|
aut |
ou, ou bien |
1 |
grec : au, aute |
enim |
assurément, en effet |
1 |
|
et |
et |
1 |
|
itaque |
c’est pourquoi |
1 |
|
postquam* |
après que |
1 |
|
-que |
et |
1 |
grec : te |
quia* |
parce que |
1 |
|
quoniam* |
puisque |
1 |
|
sed |
mais |
1 |
|
tamen |
cependant |
1 |
|
Pronoms-adjectifs
Pronom-adjectif latin |
Sens du pronom-adjectif |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
ego |
moi, je |
1 |
grec : egw
égoïsme |
hic |
celui-ci |
1 |
|
ille |
celui-là |
1 |
|
is |
celui-ci |
1 |
|
meus, a, um |
mon, mien |
1 |
grec : emoV
mon |
nos |
nous |
1 |
grec : hmeiV
allemand : uns |
noster, tra, trum |
notre, nôtre |
1 |
|
qui |
qui |
1 |
qui, quiproquo |
suus, a, um |
son, sa, ses, leur, leurs ; le sien, le leur |
1 |
|
tu |
tu, toi |
1 |
grec : su
allemand : du
Ut placeas, debes immemor esse tui (Ovide) |
tuus, a, um |
ton, tien ; le tien |
1 |
|
vester, tra, trum |
votre, vôtre |
1 |
|
vos |
vous |
1 |
grec : umeiV
|
Noms
Nom latin |
Sens du nom |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
acies, ei, f. |
pointe, tranchant, regard, ligne de bataille |
1 |
acuité, aigu,
aiguille, acide |
aetas, aetatis, f. |
temps de la vie, âge, temps, époque |
1 |
âge
grec : aiwn et aei |
ager, agri, m. |
champ ; terre, territoire |
1 |
grec : agroV
|
agmen, inis, n. |
troupe en marche ; armée en colonne de marche |
1 |
|
amicitia*, ae, f. |
amitié |
1 |
|
amicus*, i, m. |
ami |
1 |
|
amor*, oris, m. |
amour, amitié |
1 |
|
animus, i, m. |
âme, esprit, courage |
1 |
grec : anemoV
Animum mutare debes, non caelum (Sénèque) |
annus, i, m. |
année |
1 |
annone, pérennité |
aqua, ae, f. |
eau (considérée comme élément) |
1 |
évier, gouache, Evian, Dax |
arma, armorum, n. pl. |
armes défensives → armes en général |
1 |
armoire |
auxilium*, ii, n. |
secours, aide, assistance, ressource, remède |
2 |
auxiliaire |
avis, is, f. |
oiseau |
3 |
avion, oiseau, oie, auspices |
bellum, i, n. |
guerre |
1 |
rebelle, belligérant |
caelum, i, n. |
ciel, voûte |
1 |
Animum mutare debes, non caelum (Sénèque) |
caput*, itis, n. |
tête, source, origine |
1 |
cap, capital, chef, biceps, cadet, cheptel
grec : kefalh
anglais : gable
allemand : Gipfel |
castra, orum, n. pl. |
camp |
1 |
|
centurio, onis, m. |
centurion |
3 |
|
ciuis, is, m. |
citoyen |
1 |
cité
italien : città
|
ciuitas, atis, f. |
citoyenneté ; cité |
1 |
|
coniux, ugis, f. (surtout) et m. |
épouse, époux |
1 |
conjugal |
consilium, ii, n. |
conseil, projet (consilium capere : former le projet de faire quelque chose) |
1 |
conseil |
consul, ulis, m. |
consul |
1 |
sénatus-consulte, consul, consulter |
copia*, ae, f. |
au singulier : abondance, possibilité,
au pluriel : ressources, richesses, troupes |
1 |
copieux, copier, copie |
corpus, oris, n. |
corps |
1 |
Mens sana in corpore sano (Juvénal) |
cura*, ae, f. |
soin, souci ; direction, charge ; soin, traitement |
1 |
incurie, cure, curieux
Curae leues loquuntur, ingentes stupent (Sénèque) |
dea, ae, f. |
déesse |
2 |
|
deus, i, m. |
dieu |
1 |
|
dies, ei, m. ou f. |
jour |
1 |
jour
italien : giorno
anglais : day
allemand : Tag |
dominus*, i, m. |
maître (de maison) |
2 |
donjon, danger |
domus, us, f. |
maison (locatif domi : à la maison) |
1 |
domicile |
dux, ducis, m. et f. |
conducteur, chef, guide |
1 |
duc
italien : duce |
equus, i, m. |
cheval |
1 |
grec : ippoV
|
fama, ae, f. |
bruit colporté, réputation (bonne ou mauvaise) |
1 |
infâme |
familia, ae, f. |
l’ensemble des esclaves ; la famille |
3 |
|
fides, ei, f. |
confiance, parole donnée, bonne foi |
1 |
fidèle |
filia, ae, f. |
fille |
3 |
|
filius, ii, m. |
fils |
1 |
filleul, fiston |
flumen, inis, n. |
cours d’eau |
1 |
fleuve, Blois |
fortuna*, ae, f. |
fortune, sort, hasard |
1 |
Fortuna opes auferre, non animum potest (Sénèque) |
forum, i, n. |
place du marché, place publique, forum |
2 |
en son for intérieur |
frater, tris, m. |
frère |
1 |
grec : frathr
anglais : brother
allemand : Bruder |
fuga, ae, f. |
fuite |
1 |
fugitif |
gens, gentis, f. |
famille, race, nation, peuple |
1 |
|
gloria, ae, f. |
renommée, gloire |
1 |
gloriole
Sequi gloria non appeti debet (Pline le Jeune) |
homo, inis, m. |
homme (être humain) |
1 |
|
hortus, i, m. |
jardin |
Non référencé |
horticulture, horticulteur, horticole |
hostis, is, m. |
ennemi (public) |
1 |
hostilité
Tot hostes quot serui (Sénèque) |
ignis, is, m. |
feu |
1 |
ignifuge |
imago, inis, f. |
image, apparence |
2 |
image, imagination |
imperator, oris, m. |
chef d’armée, général en chef |
2 |
empereur |
ingenium, ii, n. |
caractère inné, nature, esprit |
1 |
engin, ingénieux |
inimicus*, i, m. |
ennemi (privé) |
3 |
Facile ex amico inimicum facies cui promissa non reddas (saint Jérome) |
ira*, ae, f. |
colère |
1 |
irascible
Ira furor breuis est (Horace) |
iter, itineris, n. |
chemin, marche, voyage |
1 |
itinéraire, itinérant |
iuuenis, is, m. ou f. |
jeune homme, jeune fille |
1 |
anglais : young
allemand : jung
italien : giovane |
legio, onis, f. |
légion |
1 |
|
lex, legis |
loi |
1 |
légitime |
liberi, rorum, m. pl. |
enfants |
2 |
|
locus, i, m. |
lieu, place |
1 |
louer, location, local |
mare, is, n. |
mer |
1 |
marin, Armorique, maraîcher |
mater, tris, f. |
mère |
1 |
grec : mhthr
anglais : mother
allemand : Mutter |
miles, itis, m. |
soldat |
1 |
milice, militant |
moenia, ium, n. pl. |
murailles, remparts |
2 |
|
mors, mortis, f. |
mort |
1 |
|
mulier, eris, f. |
femme |
4 |
|
navis, is, f. |
navire, vaisseau |
1 |
grec : nauV
navigation, naufrage, nef, navire, nausée, noise |
nomen, inis, n. |
nom |
1 |
grec : onoma
anglais : name
allemand : Name |
nox, noctis, f. |
nuit |
1 |
nocturne
grec : nux
anglais : night
allemand : Nacht
italien : notte
espagnol : noche |
numen, inis, n. |
volonté divine, divinité |
2 |
grec : neuw |
oppidum, i, n. |
place forte, ville fortifiée |
1 |
|
pars, partis, f. |
part ; partie ; rôle ; parti |
1 |
|
pater, tris, m. |
père |
1 |
grec : pathr
anglais : father
allemand : Vater
italien : padre
espagnol : padre
perpétrer |
patria, ae, f. |
patrie |
2 |
Omne solum forti patria est (Ovide) |
pax, pacis, f. |
paix |
1 |
pacte |
pecunia*, ae, f. |
richesse (en bétail) ; argent, fortune |
1 |
pécule, pécuniaire
Imperat aut seruit collecta pecunia cuique (Horace) |
penates, tium, m. pl. |
pénates |
Non référencé |
|
periculum*, i, n. |
épreuve, danger |
1 |
péril, périlleux
italien : pericolo |
pes, pedis, m. |
pied |
1 |
grec : pouV
anglais : foot
allemand : Fuss
piéton, pion, péage, empiéter |
populus, i, m. |
peuple |
1 |
|
proelium, ii, n. |
combat |
1 |
|
puella, ae, f. |
jeune fille |
1 |
|
puer, pueri, m. |
enfant ; jeune esclave |
1 |
|
pugna, ae, f. |
combat, bataille |
2 |
poing, point, poindre, pugnace, répugnant |
res, rei, f. |
chose |
1 |
|
rex, regis, m. |
roi |
1 |
régal, royal |
senatus, us, m. |
sénat |
1 |
|
senex, senis, m. |
vieillard |
2 |
sénile |
seruus, i, m. |
esclave |
1 |
servir, servitude, serf |
signum, i, n. |
signe ; enseigne ; statue ; sceau |
1 |
signifier, signaler, tocsin, résigné |
silua, ae, f. |
forêt |
1 |
grec : ulh
sylvestre, sauvage |
socius, ii, m. |
compagnon, allié |
2 |
|
soror, oris, f. |
soeur |
2 |
anglais : sister
allemand : Schwester |
spatium, ii, n. |
espace libre, étendue, distance, intervalle |
1 |
|
templum, i, n. |
temple |
2 |
tome
grec : temnw |
tempus, oris, n. |
temps, saison |
1 |
|
terra, ae, f. |
terre |
1 |
|
unda, ae, f. |
eau |
1 |
anglais : water
allemand : Wasser
grec : udwr
onde, abonder, inonder, redondance
anglais : whisky
russe : vodka |
urbs, urbis, f. |
ville |
1 |
|
uxor, oris, f. |
épouse |
2 |
|
via, ae, f. |
voie ; route ; chemin ; rue ; voyage ; méthode |
1 |
|
victoria, ae, f. |
victoire |
2 |
|
vir, viri, m. |
homme, mâle |
1 |
viril |
virtus, utis, f. |
courage, qualité, vertu |
1 |
|
vita, ae, f. |
vie |
1 |
vital |
Adjectifs
Adjectif latin |
Sens de l’adjectif |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
beatus, a, um* |
heureux |
2 |
béatitude |
bonus, a, um |
bon |
1 |
|
clarus, a, um |
clair, brillant, illustre |
2 |
déclarer |
dignus, a, um |
digne |
1 |
|
divus, a, um |
divin |
2 |
|
fortis, is, e |
fort → courageux, brave |
1 |
fort
Omne solum forti patria est (Ovide) |
laetus, a, um |
gras → plaisant, joyeux |
1 |
liesse |
magnus, a, um |
grand |
1 |
grec : megaV
, megaV
majuscule, magnat, maximum, mais, mistral |
malus, a, um |
mauvais, méchant |
1 |
|
meus, a, um |
mon, mien |
1 |
grec : emoV
mon |
miser, era, erum* |
malheureux, misérable |
1 |
misère, commisération |
multus, a, um |
abondant, nombreux |
1 |
grec : mala |
omnis, is, e |
tout |
1 |
italien : ogni |
optimus, a, um |
très bon, le meilleur, excellent |
non référencé |
optimal, optimiste, optimum |
paucus, a, um |
peu nombreux |
1 |
|
pius, a, um |
qui reconnaît et rempli ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie, pieux |
3 |
expier |
primus, a, um* |
premier |
1 |
Premier |
pulcher, chra, chrum |
beau |
2 |
|
sacer, cra, crum |
sacré, consacré, maudit |
2 |
sacré, exécrer, sacrifier |
sanctus, a, um |
sacré, saint |
3 |
sanction, saint |
tuus, a, um |
ton, tien ; le tien |
1 |
|
Verbes
Verbe latin |
Sens du verbe |
Fréquence |
Mots à rapprocher |
absum, abes, abesse, afui |
être éloigné, être absent |
1 |
absence |
adsum, ades, adesse, adfui |
être présent, être là, être auprès |
1 |
assister → assister en justice ; prêter assistance |
ago, is, ere, egi, actum |
faire avance, mener, pousser, faire, jouer un rôle, passer sa vie |
1 |
agir, action, acteur, agiter
grec : agw |
amo, as, are, avi, atum |
aimer |
1 |
|
audio, is, ire, ivi et ii, itum |
entendre, écouter, comprendre, obéir, exaucer |
1 |
ouïr, obéir |
capio, is, ere, cepi, captum |
saisir, prendre, contenir |
1 |
capacité, capable |
cedo, is, ere, cessi, cessum |
marcher, se retirer, céder |
1 |
céder |
credo, is, ere, didi, ditum |
confier, croire, penser, avoir confiance |
1 |
crédit, incroyable |
curo, as, are, avi, atum |
prendre soin de, soigner |
2 |
procurer, récurer, incurie, cure |
dico, is, ere, dixi, dictum |
dire, parler |
1 |
dicton |
do, as, are, dedi, datum |
donner |
1 |
grec : didwmi
addition, doué |
facio, is, ere, feci, factum |
faire, rendre, estimer, nommer |
1 |
faire |
fugio, is, ere, fugi, itum |
fuir, échapper à, être exilé |
1 |
grec : feugw
fugit irreparabile tempus (Virgile) |
habeo, es, ere, ui, itum |
tenir, avoir, considérer comme |
1 |
|
inquam, it |
dis-je, dit-il (défectif) |
1 |
|
iubeo, es, ere, iussi, iussum |
ordonner, engager à |
1 |
|
laudo, as, are, avi, atum |
louer, vanter |
2 |
louer |
lego, is, ere, legi, lectum |
recueillir, choisi, lire |
2 |
grec : legw
grec : logoV
lire, lecture |
mitto, is, ere, misi, missum |
envoyer, laisser aller, congédier |
1 |
mettre, mise, mission |
moueo, es, ere, moui, motum |
mouvoir, se mouvoir |
1 |
mouvoir, émouvoir |
oro, as, are, avi, atum |
parler, dire ; prier, implorer |
3 |
oracle, adorer, inexorable, pérorer |
peruenio, is, ire, ueni, uentum |
parvenir, arriver, en venir à |
1 |
parvenir |
peto, is, ere, iui, ii, itum |
chercher à atteindre ; attaquer ; se diriger vers ; demander ; rechercher |
1 |
pétition, compétition
grec : petomai |
pono, is, ere, posui, positum |
poser, déposer ; établir, placer |
1 |
pondre, position |
possum, potes, posse, potui |
pouvoir |
1 |
|
pugno, as, are, avi, atum |
se battre |
2 |
poing, point, poindre, pugnace, répugnant |
puto, as, are, avi, atum |
évaluer, compter, penser (premier sens : nettoyer, émonder les arbres) |
1 |
dispute, compter, conter, amputer, enter |
rapio, is, ere, rapui, raptum |
emporter, entraîner |
1 |
ravir, rapine, raviner
grec : arpazw |
rogo, as, are, avi, atum |
interroger, demander |
2 |
|
seruo, as, are, aui, atum |
conserver, garder, observer |
1 |
conserver |
sum, es, esse, fui |
être |
1 |
|
teneo, es, ere, ui, tentum |
tenir, retenir, contenir, soutenir, maintenir |
1 |
tendre |
venio, is, ire, veni, ventum |
venir |
1 |
grec : bainw |
video, es, ere, vidi, visum |
voir, regarder (au passif : être vu ; sembler, paraître) |
1 |
grec : oida
avis |
vinco, is, ere, vici, victum |
vaincre |
1 |
victoire, vaincre, vainqueur
Labor omnia uincit improbus (Virgile) |
vivo, is, ere, vixi, victum |
vivre |
1 |
grec : bioV
grec : zwh
grec : ugihV
viande, vivier, convive |
voco, as, are, avi, atum |
appeler, convoquer, invoquer |
1 |
grec : epoV
invoquer, convoquer |
volo, vis, velle, volui |
vouloir |
1 |
|
|