Site Lettres





L'APPRENTISSAGE DU LEXIQUE EN LANGUES ANCIENNES - COLLEGE


 

Ce document a été réalisé par deux membres du groupe de travail en Langues anciennes, Mme Fanny ROUET, agrégée de Lettres Classiques au Collège Vieux Port de Marseille, et M. Julien ALIBERT, agrégé de Lettres classiques au Lycée Victor Hugo de Marseille, piloté par Mme Dominique Baudouin, IA-IPR de Lettres.

 

L'objectif de l'enseignement des langues anciennes est de faire de nos élèves des lecteurs autonomes. Comme en français, un apprentissage systématique du lexique en latin et en grec favorise une lecture aisée et plaisante. Loin de vouloir nous substituer aux différents manuels de langues anciennes, nous nous proposons d'apporter un travail sur le lexique inspiré notamment des méthodes en langues vivantes. Nous nous sommes demandés quels mots devaient être mémorisés en classe de cinquième. Cinq mots appris par heure de cours permettent d'arriver à dix mots par semaine et environ deux cents mots sur toute l'année, en privilégiant les mots outils dont beaucoup sont transparents, les adverbes, les prépositions puis les noms des première et deuxième déclinaisons ainsi que les adjectifs de la première classe.



Mots devant être sus par les élèves à la fin de la classe de cinquième

Le point de départ de notre réflexion a été la liste du vocabulaire latin devant être appris au collège contenue dans les Documents d’accompagnement aux programmes de langues anciennes du lycée (" Annexe " ; " Rappel du vocabulaire latin appris au collège ").

Nous avons procédé à un certain nombre de modifications dans cette liste. Parmi les mots devant être sus à la fin de la cinquième certains ont été conservés, d’autres supprimés. Mais certains mots devant être sus à la fin de la quatrième et même de la troisième ont été intégrés à notre liste. Pourquoi avons-nous fait ces différents choix ?

Nous avons pris pour critère principal la fréquence des mots dans la langue latine. En effet, si un élève de cinquième fait l’effort d’apprendre un mot, il faut absolument qu’il le retrouve très souvent dans les textes. Si tel est le cas, il aura alors l’impression d’une légitimité de l’apprentissage du vocabulaire et acquerra plus vite une familiarité importante avec la langue latine. Comme le disent Cauquil et Guillaumin dans leur Vocabulaire essentiel du latin, " le recours au critère de fréquence [...] paraît le seul moyen de donner à l’élève le sentiment de la nécessité et au professeur celui de l’utilité. " Nous nous sommes d’ailleurs inspirés de cet ouvrage pour nos choix, notamment en utilisant sa table de fréquence. Nous n’avons choisi, pour l’essentiel, que des mots de fréquence 1 et, plus rarement de fréquence 2, c’est-à-dire des mots qui reviennent dans la plupart des textes latins. Lorsque les mots ne sont ni de fréquence 1 ni de fréquence 2, c’est qu’ils sont " transparents " et que leur compréhension va de soi. C’est par exemple le cas du mot centurio.

Dans ce même esprit, il nous est apparu nécessaire de faire apprendre en cinquième des mots qui figuraient dans les listes de quatrième, voire même de troisième du moment qu’il semblait utile et logique de les connaître. Pourquoi, par exemple, faire apprendre absum et adsum en quatrième alors que sum doit être su en cinquième ? Pourquoi faudrait-il connaître in en cinquième et sub seulement en troisième ?

Toujours dans le même ordre d’idée et pour ne pas surcharger la mémoire des élèves, nous avons supprimé des mots que les Documents d’accompagnement préconisaient d’apprendre en cinquième. C’est le cas par exemple de mots comme avus ou clades que l’on trouve assez rarement dans les textes (ces mots sont seulement de fréquence 4). Nous ne disons pas qu’il n’est pas bon que les élèves connaissent ces mots, nous disons simplement qu’il est plus urgent pour eux d’en apprendre d’autres qu’ils rencontreront bien plus souvent.

Finalement, ce sont 218 mots que nous avons sélectionnés et qui nous paraissent essentiels à savoir en fin de cinquième. Cela représente un apprentissage de trois à cinq mots par heure de cours comme le préconisent les textes officiels. Gageons que la parfaite connaissance de ce vocabulaire permettra à l’élève de ressentir une certaine familiarité devant la grande majorité des textes latins qu’il aura à étudier dans la suite de sa scolarité.

Pour plus de clarté dans la lecture du tableau, nous avons mis un astérisque aux mots qui, dans la liste des Documents d’accompagnement, devaient être sus en fin de quatrième, et deux astérisques à ceux qui devaient être sus en fin de troisième. Nous avons également indiqué la fréquence de chaque mot, définie selon les critères de Cauquil et Guillaumin.

Prépositions

Préposition latine

Régime

Sens de la préposition

Fréquence

Mots à rapprocher

a, ab, abs

ablatif

en s’éloignant de, en partant de → depuis, de

1

grec : apo

allemand : ab

ad*

accusatif

vers ; à ; près de ; jusqu’à ; pour ; suivant

1

 

ante*

accusatif

avant, devant

1

antérieur, antiquité, aîné

ialien : innanzi

grec : anti

apud

accusatif

auprès de, chez, dans

1

 

cum

ablatif

avec

1

 

de

ablatif

de ; du haut de ; au sortir de ; au sujet de

1

 

ex, e

ablatif

au sortir de ; depuis ; à la suite de ; d’après

1

grec : ex

in

ablatif

accusatif

dans

1

grec : en

anglais : in

en

post*

accusatif

après

1

posthume

sine*

ablatif

sans

1

grec : aneu

sub**

ablatif

accusatif

sous

1

grec : upo

Adverbes et particules

Adverbe ou particule latine

Sens de l’adverbe ou de la particule

Fréquence

Mots à rapprocher

deinde

ensuite

1

 

diu*

longtemps

1

Inuisa numquam imperia retinentur diu (Sénèque)

etiam*

aussi, même, encore

1

grec : eti

jam

désormais, déjà, bientôt

1

déjà

mox*

bientôt

2

 

nunc

maintenant

1

ancien français : onques

primum*

d’abord, pour la première fois

1

grec : prin

saepe

souvent

1

 

satis*

assez

1

rassasier, satiété, saturer, saoul, assez

semper

toujours

1

sempiternel

tum

alors

1

 

tunc*

alors

1

 

ubi*

où, lorsque

1

italien : dove

Négations

Négation latine

Sens de la négation

Fréquence

Mots à rapprocher

non

ne... pas ; non

1

 

nec*

et ne... pas ; ni

1

Fluctuat nec mergitur

neque*

et ne... pas ; ni

1

 

numquam*

jamais

1

 

Conjonction de coordination et de subordination

Conjonction latine

Sens de la conjonction

Fréquence

Mots à rapprocher

antequam*

avant que

2

 

atque

et d’autre part, et pourtant

1

 

aut

ou, ou bien

1

grec : au, aute

enim

assurément, en effet

1

 

et

et

1

 

itaque

c’est pourquoi

1

 

postquam*

après que

1

 

-que

et

1

grec : te

quia*

parce que

1

 

quoniam*

puisque

1

 

sed

mais

1

 

tamen

cependant

1

 

Pronoms-adjectifs

Pronom-adjectif latin

Sens du pronom-adjectif

Fréquence

Mots à rapprocher

ego

moi, je

1

grec : egw

égoïsme

hic

celui-ci

1

 

ille

celui-là

1

 

is

celui-ci

1

 

meus, a, um

mon, mien

1

grec : emoV

mon

nos

nous

1

grec : hmeiV

allemand : uns

noster, tra, trum

notre, nôtre

1

 

qui

qui

1

qui, quiproquo

suus, a, um

son, sa, ses, leur, leurs ; le sien, le leur

1

 

tu

tu, toi

1

grec : su

allemand : du

Ut placeas, debes immemor esse tui (Ovide)

tuus, a, um

ton, tien ; le tien

1

 

vester, tra, trum

votre, vôtre

1

 

vos

vous

1

grec : umeiV

Noms

Nom latin

Sens du nom

Fréquence

Mots à rapprocher

acies, ei, f.

pointe, tranchant, regard, ligne de bataille

1

acuité, aigu,

aiguille, acide

aetas, aetatis, f.

temps de la vie, âge, temps, époque

1

âge

grec : aiwn et aei

ager, agri, m.

champ ; terre, territoire

1

grec : agroV

agmen, inis, n.

troupe en marche ; armée en colonne de marche

1

 

amicitia*, ae, f.

amitié

1

 

amicus*, i, m.

ami

1

 

amor*, oris, m.

amour, amitié

1

 

animus, i, m.

âme, esprit, courage

1

grec : anemoV

Animum mutare debes, non caelum (Sénèque)

annus, i, m. 

année

1

annone, pérennité

aqua, ae, f.

eau (considérée comme élément)

1

évier, gouache, Evian, Dax

arma, armorum, n. pl.

armes défensives → armes en général

1

armoire

auxilium*, ii, n.

secours, aide, assistance, ressource, remède

2

auxiliaire

avis, is, f.

oiseau

3

avion, oiseau, oie, auspices

bellum, i, n.

guerre

1

rebelle, belligérant

caelum, i, n.

ciel, voûte

1

Animum mutare debes, non caelum (Sénèque)

caput*, itis, n.

tête, source, origine

1

cap, capital, chef, biceps, cadet, cheptel

grec : kefalh

anglais : gable

allemand : Gipfel

castra, orum, n. pl.

camp

1

 

centurio, onis, m.

centurion

3

 

ciuis, is, m.

citoyen

1

cité

italien : città

ciuitas, atis, f.

citoyenneté ; cité

1

 

coniux, ugis, f. (surtout) et m.

épouse, époux

1

conjugal

consilium, ii, n.

conseil, projet (consilium capere : former le projet de faire quelque chose)

1

conseil

consul, ulis, m.

consul

1

sénatus-consulte, consul, consulter

copia*, ae, f.

au singulier : abondance, possibilité,

au pluriel : ressources, richesses, troupes

1

copieux, copier, copie

corpus, oris, n.

corps

1

Mens sana in corpore sano (Juvénal)

cura*, ae, f.

soin, souci ; direction, charge ; soin, traitement

1

incurie, cure, curieux

Curae leues loquuntur, ingentes stupent (Sénèque)

dea, ae, f.

déesse

2

 

deus, i, m.

dieu

1

 

dies, ei, m. ou f.

jour

1

jour

italien : giorno

anglais : day

allemand : Tag

dominus*, i, m.

maître (de maison)

2

donjon, danger

domus, us, f.

maison (locatif domi : à la maison)

1

domicile

dux, ducis, m. et f.

conducteur, chef, guide

1

duc

italien : duce

equus, i, m.

cheval

1

grec : ippoV

fama, ae, f.

bruit colporté, réputation (bonne ou mauvaise)

1

infâme

familia, ae, f.

l’ensemble des esclaves ; la famille

3

 

fides, ei, f.

confiance, parole donnée, bonne foi

1

fidèle

filia, ae, f.

fille

3

 

filius, ii, m.

fils

1

filleul, fiston

flumen, inis, n.

cours d’eau

1

fleuve, Blois

fortuna*, ae, f.

fortune, sort, hasard

1

Fortuna opes auferre, non animum potest (Sénèque)

forum, i, n.

place du marché, place publique, forum

2

en son for intérieur

frater, tris, m.

frère

1

grec : frathr

anglais : brother

allemand : Bruder

fuga, ae, f.

fuite

1

fugitif

gens, gentis, f.

famille, race, nation, peuple

1

 

gloria, ae, f.

renommée, gloire

1

gloriole

Sequi gloria non appeti debet (Pline le Jeune)

homo, inis, m.

homme (être humain)

1

 

hortus, i, m.

jardin

Non référencé

horticulture, horticulteur, horticole

hostis, is, m.

ennemi (public)

1

hostilité

Tot hostes quot serui (Sénèque)

ignis, is, m.

feu

1

ignifuge

imago, inis, f.

image, apparence

2

image, imagination

imperator, oris, m.

chef d’armée, général en chef

2

empereur

ingenium, ii, n.

caractère inné, nature, esprit

1

engin, ingénieux

inimicus*, i, m.

ennemi (privé)

3

Facile ex amico inimicum facies cui promissa non reddas (saint Jérome)

ira*, ae, f.

colère

1

irascible

Ira furor breuis est (Horace)

iter, itineris, n.

chemin, marche, voyage

1

itinéraire, itinérant

iuuenis, is, m. ou f.

jeune homme, jeune fille

1

anglais : young

allemand : jung

italien : giovane

legio, onis, f.

légion

1

 

lex, legis

loi

1

légitime

liberi, rorum, m. pl.

enfants

2

 

locus, i, m.

lieu, place

1

louer, location, local

mare, is, n.

mer

1

marin, Armorique, maraîcher

mater, tris, f.

mère

1

grec : mhthr

anglais : mother

allemand : Mutter

miles, itis, m.

soldat

1

milice, militant

moenia, ium, n. pl.

murailles, remparts

2

 

mors, mortis, f.

mort

1

 

mulier, eris, f.

femme

4

 

navis, is, f.

navire, vaisseau

1

grec : nauV

navigation, naufrage, nef, navire, nausée, noise

nomen, inis, n.

nom

1

grec : onoma

anglais : name

allemand : Name

nox, noctis, f.

nuit

1

nocturne

grec : nux

anglais : night

allemand : Nacht

italien : notte

espagnol : noche

numen, inis, n.

volonté divine, divinité

2

grec : neuw

oppidum, i, n.

place forte, ville fortifiée

1

 

pars, partis, f.

part ; partie ; rôle ; parti

1

 

pater, tris, m.

père

1

grec : pathr

anglais : father

allemand : Vater

italien : padre

espagnol : padre

perpétrer

patria, ae, f.

patrie

2

Omne solum forti patria est (Ovide)

pax, pacis, f.

paix

1

pacte

pecunia*, ae, f.

richesse (en bétail) ; argent, fortune

1

pécule, pécuniaire

Imperat aut seruit collecta pecunia cuique (Horace)

penates, tium, m. pl.

pénates

Non référencé

 

periculum*, i, n.

épreuve, danger

1

péril, périlleux

italien : pericolo

pes, pedis, m.

pied

1

grec : pouV

anglais : foot

allemand : Fuss

piéton, pion, péage, empiéter

populus, i, m.

peuple

1

 

proelium, ii, n.

combat

1

 

puella, ae, f.

jeune fille

1

 

puer, pueri, m.

enfant ; jeune esclave

1

 

pugna, ae, f.

combat, bataille

2

poing, point, poindre, pugnace, répugnant

res, rei, f.

chose

1

 

rex, regis, m.

roi

1

régal, royal

senatus, us, m.

sénat

1

 

senex, senis, m.

vieillard

2

sénile

seruus, i, m.

esclave

1

servir, servitude, serf

signum, i, n.

signe ; enseigne ; statue ; sceau

1

signifier, signaler, tocsin, résigné

silua, ae, f.

forêt

1

grec : ulh

sylvestre, sauvage

socius, ii, m.

compagnon, allié

2

 

soror, oris, f.

soeur

2

anglais : sister

allemand : Schwester

spatium, ii, n.

espace libre, étendue, distance, intervalle

1

 

templum, i, n.

temple

2

tome

grec : temnw

tempus, oris, n.

temps, saison

1

 

terra, ae, f.

terre

1

 

unda, ae, f.

eau

1

anglais : water

allemand : Wasser

grec : udwr

onde, abonder, inonder, redondance

anglais : whisky

russe : vodka

urbs, urbis, f.

ville

1

 

uxor, oris, f.

épouse

2

 

via, ae, f.

voie ; route ; chemin ; rue ; voyage ; méthode

1

 

victoria, ae, f.

victoire

2

 

vir, viri, m.

homme, mâle

1

viril

virtus, utis, f.

courage, qualité, vertu

1

 

vita, ae, f.

vie

1

vital

Adjectifs

Adjectif latin

Sens de l’adjectif

Fréquence

Mots à rapprocher

beatus, a, um*

heureux

2

béatitude

bonus, a, um

bon

1

 

clarus, a, um

clair, brillant, illustre

2

déclarer

dignus, a, um

digne 

1

 

divus, a, um

divin

2

 

fortis, is, e

fort → courageux, brave

1

fort

Omne solum forti patria est (Ovide)

laetus, a, um

gras → plaisant, joyeux

1

liesse

magnus, a, um

grand

1

grec : megaV , megaV

majuscule, magnat, maximum, mais, mistral

malus, a, um

mauvais, méchant

1

 

meus, a, um

mon, mien

1

grec : emoV

mon

miser, era, erum*

malheureux, misérable

1

misère, commisération

multus, a, um

abondant, nombreux

1

grec : mala

omnis, is, e

tout

1

italien : ogni

optimus, a, um

très bon, le meilleur, excellent

non référencé

optimal, optimiste, optimum

paucus, a, um

peu nombreux

1

 

pius, a, um

qui reconnaît et rempli ses devoirs envers les dieux, les parents, la patrie, pieux

3

expier

primus, a, um*

premier

1

Premier

pulcher, chra, chrum

beau

2

 

sacer, cra, crum

sacré, consacré, maudit

2

sacré, exécrer, sacrifier

sanctus, a, um

sacré, saint

3

sanction, saint

tuus, a, um

ton, tien ; le tien

1

 

Verbes

Verbe latin

Sens du verbe

Fréquence

Mots à rapprocher

absum, abes, abesse, afui

être éloigné, être absent

1

absence

adsum, ades, adesse, adfui

être présent, être là, être auprès

1

assister → assister en justice ; prêter assistance

ago, is, ere, egi, actum

faire avance, mener, pousser, faire, jouer un rôle, passer sa vie

1

agir, action, acteur, agiter

grec : agw

amo, as, are, avi, atum

aimer

1

 

audio, is, ire, ivi et ii, itum

entendre, écouter, comprendre, obéir, exaucer

1

ouïr, obéir

capio, is, ere, cepi, captum

saisir, prendre, contenir

1

capacité, capable

cedo, is, ere, cessi, cessum

marcher, se retirer, céder

1

céder

credo, is, ere, didi, ditum

confier, croire, penser, avoir confiance

1

crédit, incroyable

curo, as, are, avi, atum

prendre soin de, soigner

2

procurer, récurer, incurie, cure

dico, is, ere, dixi, dictum

dire, parler

1

dicton

do, as, are, dedi, datum

donner

1

grec : didwmi

addition, doué

facio, is, ere, feci, factum

faire, rendre, estimer, nommer

1

faire

fugio, is, ere, fugi, itum

fuir, échapper à, être exilé

1

grec : feugw

fugit irreparabile tempus (Virgile)

habeo, es, ere, ui, itum

tenir, avoir, considérer comme

1

 

inquam, it

dis-je, dit-il (défectif)

1

 

iubeo, es, ere, iussi, iussum

ordonner, engager à

1

 

laudo, as, are, avi, atum

louer, vanter

2

louer

lego, is, ere, legi, lectum

recueillir, choisi, lire

2

grec : legw

grec : logoV

lire, lecture

mitto, is, ere, misi, missum

envoyer, laisser aller, congédier

1

mettre, mise, mission

moueo, es, ere, moui, motum

mouvoir, se mouvoir

1

mouvoir, émouvoir

oro, as, are, avi, atum

parler, dire ; prier, implorer

3

oracle, adorer, inexorable, pérorer

peruenio, is, ire, ueni, uentum

parvenir, arriver, en venir à

1

parvenir

peto, is, ere, iui, ii, itum

chercher à atteindre ; attaquer ; se diriger vers ; demander ; rechercher

1

pétition, compétition

grec : petomai

pono, is, ere, posui, positum

poser, déposer ; établir, placer

1

pondre, position

possum, potes, posse, potui

pouvoir

1

 

pugno, as, are, avi, atum

se battre

2

poing, point, poindre, pugnace, répugnant

puto, as, are, avi, atum

évaluer, compter, penser (premier sens : nettoyer, émonder les arbres)

1

dispute, compter, conter, amputer, enter

rapio, is, ere, rapui, raptum

emporter, entraîner

1

ravir, rapine, raviner

grec : arpazw

rogo, as, are, avi, atum

interroger, demander

2

 

seruo, as, are, aui, atum

conserver, garder, observer

1

conserver

sum, es, esse, fui

être

1

 

teneo, es, ere, ui, tentum

tenir, retenir, contenir, soutenir, maintenir

1

tendre

venio, is, ire, veni, ventum

venir

1

grec : bainw

video, es, ere, vidi, visum

voir, regarder (au passif : être vu ; sembler, paraître)

1

grec : oida

avis

vinco, is, ere, vici, victum

vaincre

1

victoire, vaincre, vainqueur

Labor omnia uincit improbus (Virgile)

vivo, is, ere, vixi, victum

vivre

1

grec : bioV

grec : zwh

grec : ugihV

viande, vivier, convive

voco, as, are, avi, atum

appeler, convoquer, invoquer

1

grec : epoV

invoquer, convoquer

volo, vis, velle, volui

vouloir

1

 

Retour en haut du document